Heurtebise from Cocteau's OrpheeThe Lipstick of NoiseReel to reel deck

 

Terminology note: By analogy with Barthes's lexias, I'd like to call those segments of auditory experience into which our hearing of a poem divides "audias" (singular: audia). I supply the following transcript, generated using the "label track" function of Audacity, as a preliminary way of thinking about how sentence, line, and audia interact and inform the analysis of poetry soundfiles. [Back to Lipstick of Noise.]

Nicole Brossard - Le Cou de Lee Miller

(Note: time values at left correspond to track including introductory remarks by poet; ^ = increased emphasis; lb=printed line break, sb=printed stanza break, pg=printed page break; source Belladonna 13 [Spring 2001].)

072.627980 Each time
072.882583 a sentence [lb]
074.061427 starts
074.329980 with an
074.657825 I [lb]

075.494874 she
075.930837 really
076.349362 has to
076.691157 be on [printed text: "young" for "on"; sb]

078.232723 so while one translates [lb]
079.973088 we must avoid to say never
082.030834 or according to me [slight variant; sb]

083.949072 I remember the neck of Lee Miller [lb]
085.971941 one day of June in Paris [slight variant; pb]

088.803958 often in the same sentence I come back [lb]
091.761533 knowing how to repeat [lb]
093.547238 where anxiety still wants wishes tight [sb]

097.153525 and while one translates [lb]
099.078739 to explain my gender
100.948149 I observe [sb]
102.161871 the neck of Lee Miller
103.543002 that year [lb]
104.261469 it was worth an abstraction [pb]

107.002806 I often displace myself in the same space [lb] as a lovher [lb]
110.936938 to catch shade on time [sb]
113.134192 and while one translates [lb]
114.647856 I breathe [sb]
116.217324 the neck of Lee Miller
117.821668 the perfection [lb] of the image while getting closer [pb]

121.909259 often
122.732358 in the middle of a sentence
124.350653 I am [lb] breathless
125.431842 I observe [lb]
126.192162 for a long time
127.489588 I can stay with no memory [variant wording; sb]

129.749621 and while
130.788958 one translates [lb]
132.177064 I reach for in some places I wear myself out [slight variant; sb]

136.508795 the neck of Lee Miller [lb]
137.987582 no trace of kiss [pb]

140.394099 above the city and the museum [lb]
142.556476 huge brilliant lips make sign [lb]
145.179231 red
145.820968 challenging all [sb]

147.529944 and while one translates [lb]
149.294723 I stick
150.048068 to the above part of the work [sb]

152.322052 the neck of Lee Miller
153.528798 around four pm [variant wording; lb]
155.035486 one day of salted paper print [pb]

158.690602 I was often saying
160.085684 everyday [lb]
160.943660 art stretches into our life [lb] double edged dialogue [sb]
164.675505 and while one translates [lb]
166.447259 je traverse sur la rue
167.688882 de l'observatoire [slight variant; sb]

169.467612 the neck of Lee Miller
170.834793 in ^mind [sounds like "mine"; lb]
171.567211 lips or bodies inter^twined
174.050457 I observe [pb]

175.989621 now
176.889449 at the raging red [h]eart of winter [lb]
179.323868 La voie lactée
180.398081 by Geneviève Cadieux [lb]

181.967549 I don't think I have suffered by comparing [sb]
184.890246 and while one translates [lb]
186.550394 of course there is no relation [sb]

188.838329 the tense exposed neck of Lee Miller [lb]
191.712198 opens to speculation [pb; what follows is pencilled in by hand:]

194.118715 Lee Miller
195.095272 the neck of Lee Miller
196.546158 Lee Miller's neck
198.052847 le ^cou
199.057306 de Lee Miller
199.985035 [Merci + laughter
201.359191 [applause